“…è
sempre il più grande momento nella nostra vita - e spesso,
tristemente, il più tragico - che ci cambia e ci spinge a crescere…”
Ciao
ragazze!!
Dopo
una lunga pausa, riprendiamo la rubrica delle interviste!
Oggi
avete l’opportunità di leggere le parole di un’autrice che in
Italia è molto seguita e amata, ovvero, Samantha Young!
Venite
a leggere di cosa abbiamo chiacchierato!
Hi
Samantha! Thank you for joining us. I’m honoured to have this
opportunity! Hope you enjoy my questions. Let’s get it started.
Ciao
Samantha! Grazie
per la partecipazione! Sono onorata di avere questa opportunità!
Spero
che le mie domande ti piaceranno. Iniziamo.
Who
was Samantha Young before becoming the famous writer?
Chi
era Samantha Young prima di diventare la famosa scrittrice?
I
was a university history graduate, struggling to find a job related
to my degree. Instead I worked as an administrator for Central
Scotland Police until they had to let me go due to budget cuts. With
no job, but two and a half books written, I decided to take a real
shot at a writing career.
Ero
una laureate in storia, che si struggeva per trovare un lavoro
correlato ai suoi studi. Invece, lavoravo come amministratrice per la
centrale di polizia scozzese, finchè non mi hanno licenziata per dei
tagli del budget. Senza lavoro, ma con due libri e mezzo scritti, ho
deciso di fare un vero tentativo nella carriera letteraria.
Is
your name the real one or is it a pseudonym?
Il
tuo nome è quello vero o uno pseudonimo?
Samantha
Young is the name on my birth certificate
Samantha
Young è il nome sul mio certificato di nascita.
If
you could live in a TV show, what would it be and why?
Se
potessi vivere in una serie TV, quale sarebbe e perchè?
Outlander.
Because I’d feel right at home on it, being Scottish, and loving
history. Also…
Jamie.
Outlander,
perchè mi sentirei giusto a casa, essendo scozzese e amando la
storia. Inoltre…
Jamie.
Who
is your man crush?
Chi
è il tuo man crush?
Jason
Momoa. Or Chris Hemsworth. Or Matt Damon. It’s hard to decide.
Jason
Momoa. O Chris Hemsworth. O
Matt Damon. È difficile scegliere.
If
you could move in another Country what would it be? And in which city
of that Country would you like to live?
Se
potessi trasferirti in un altro Paese, quale sarebbe? E in quale
città di quel Paese ti piacerebbe vivere?
I’d
move to Boston, Massachusetts in the US in a heartbeat. I’ve
visited there twice and both times I felt as if I’d already lived
another life there, I felt so at home.
Mi
trasferirei a Boston, Massachusetts negli Stati Uniti, in un attimo.
Sono andata due volte e entrambe mi sono sentita come se già vivessi
un’altra vita lì, mi sono sentita così a casa.
Do
you have an idol? What would you say to him/her if you could?
Hai
un idolo? Cosa gli/le diresti, se potessi?
I
adore both Angela Carter and Patrick Ness’s writing. If Carter was
still alive I’d love to sit down to dinner with both of them. I
don’t have anything specific I would say to either of them; I’d
just love to have a conversation with them. I
have no doubt I’d find them fascinating.
Adoro
sia la scrittura di Angela Carter che quella di Patrick Ness. Se
Carter fosse ancora viva, mi piacerebbe sedere a cena con entrambi.
Non ho niente di specifico da dirgli, mi piacerebbe solo farci
conversazione. Non
ho dubbio che li troverei affascinanti.
If
you had the opportunity to interview someone, who would he/she be?
Se
avessi l’opportunità di intervistare qualcuno, chi sarebbe?
Karen
Marie Moning because I’d love to have questions answered about one
of my all time favourite books, The Fever Series. She’s the
creator of my favourite male character Jericho Z Barrons.
Karen
Marie Moning perchè adorerei avere delle risposte a domande su uno
dei miei libri preferiti, The Fever Series. È la creatrice del mio
protagonista maschile preferito, Jericho Z Barrons.
You
can hear a song everytime you get into a room. What
is it?
Puoi
sentire una canzone ogni volta che entri in una stanza. Qual
è?
Meet
Me in the Woods by Lord Huron.
Meet
Me in the Woods di Lord Huron.
What’s
your favourite book?
Qual
è il tuo libro preferito?
It
is much too difficult to choose just one!
È
troppo difficile sceglierne solo uno!
Would
you rather…
Preferisci…
Canada
or United States
Canada
o Stati Uniti
Canada
because it’s still on my bucket list.
Canada,
perchè è ancora nella mia lista di cose da fare prima di morire.
Reading
or writing
Leggere
o scrivere
Ah!
Sophie’s Choice! I can’t answer that LOL.
Ah!
La scelta di Sophie (*)! Non posso rispondere a questo, LOL.
Suspense
romance or erotic romance
Suspense
romance o erotic romance
Suspense
romance
Suspense
romance
Game
of Thrones or Grey’s Anatomy
Game
of Thrones o Grey’s Anatomy
Game
of Thrones
Game
of Thrones
Choose
two words to describe…
Scegli
due parole per descrivere…
Yourself
Te
stessa
Kind
but Sarcastic
Gentile
ma sarcastica
Your
city
La
tua città
Warm
but Pretentious
Accogliente
ma pretenziosa
Life
La
vita
Wordy
and Appreciated
Prolissa
e gradita
Music
La
musica
Inspiring
and Transcendent
Ispirante
e trascendentale
Let’s
move on…
Andiamo
Avanti…
What’s
your biggest source of inspiration?
Qual
è la tua più grande fonte di ispirazione?
Music,
books, movies and the people around me are my biggest sources of
inspiration
Musica,
libri, film, e le persone intorno a me sono la mia più grande fonte
di ispirazione.
How
much time do you need to write a book?
Quanto
tempo ti serve per scrivere un libro?
Between
3 – 5 months
Fra
i 3 e i 5 mesi.
Do
you listen to music while you are writing? What
type?
Ascolti
la musica mentre scrivi? Che
tipo?
Definitely.
I have a very eclectic taste in music but I love bands that I call
‘storyteller bands’. There
lyrics and music really inspire my writing.
Sicuramente.
Ho gusti molto eclettici in fatto di musica, ma amo le band che
chiamo “band cantastorie”. I loro testi e la loro musica ispirano
la mia scrittura.
If
you could make a movie based on one of your stories, what would you
choose?
Se
potessi basare un film su una delle tue storie, quale sceglieresti?
Hero
or The Impossible Vastness of Us.
Hero
o The Impossible Vastness of Us.
As
we can see, in your books there is always a tragic component; at
least in the background. Is there a specific reason or is just the
common thread that links your stories?
Come
possiamo vedere, nei tuoi libri c’è sempre una componente tragica;
almeno nel background. C’è una ragione specifica o è solo un filo
conduttore che lega le tue storie?
I
suppose it’s because I know and understand tragedy personally and
how it shapes you as you grow older. I love to write from experience
because it gives my words more authenticity. But the specific reason
is my focus as a writer. My main focus in my writing is to strive for
great character development and it is often the biggest moments in
our lives (and often, sadly, the most tragic) that change us and
pushes us to grow. Characters with that range are just more
interesting to write about.
Credo
sia perchè conosco e capisco la tragedia persomalmente e come ti
cambia mentre cresci. Adoro scrivere basandomi sull’esperienza
perchè dà alle mie parole più autenticità; ma la ragione
specifica è il mio obbiettivo come scrittrice. Il mio obiettivo
principale nella scrittura è lottare per l’evoluzione di un grande
personaggio ed è sempre il più importante momento nella nostra vita
(e spesso, tristemente, il più tragico) che ci cambia e ci spinge a
crescere. I personaggi di questo tipo sono semplicemente I più
interessanti di cui scrivere.
So,
let’s talk about the very long “On
Dublin Street”
series, which is the first that arrived in Italy. Where are Braden
and Joss coming from? Are they inspired by someone from your past?
Allora,
parliamo della lunghissima serie “On
Dublin Street”,
che è la prima ad essere arrivata in Italia. Da dove arrivano Braden
e Joss? Sono ispirati da qualcuno del tuo passato?
Joss
is an exaggerated version of myself, while Braden is an exaggerated
version of most of the Scotsmen I’ve grown up around.
Joss
è una versione eccessiva di me stessa, mentre Braden è una versione
eccessiva della maggior parte degli scozzesi fra cui sono cresciuta.
Why
do you decided to expand the series to all the characters you have
written about?
Perchè
hai deciso di espandere la serie a tutti I personaggi di cui hai
parlato?
Because
of the readers. I intended On Dublin Street to be a standalone but
the readers loved that world so much that I decided to give them
more.
Per
I lettori. il mio intento era che On Dublin Street (Sei
bellissima stasera)
fosse un autoconclusivo, ma I lettori hanno amato quel mondo così
tanto che ho deciso di dargliene di più.
Which
book has been the most difficult to write in this series?
Che
libro è stato il più difficile da scrivere in questa serie?
On
Dublin Street was probably the most difficult because it was so
personal but also because it was my first contemporary romance. I was
really just finding my feet in the genre with this book.
On
Dublin Street (Sei
bellissima stasera)
è stato probabilmente il più difficile perchè era molto personale,
ma anche il mio primo contemporary romance. Mi
stavo giusto adattando al genere con questo libro.
Another
story of yours we have had the opportunity to read is the first
chapter of “Into
the Deep”.
How would you describe the intense relationship between Jake and
Charley?
Un’altra
storia delle tue che abbiamo avuto l’opportunità di leggere è il
primo capitolo di “Into the Deep” (Tra
due cuori).
Come
descriveresti l’intensa relazione fra Jake e Charley?
It’s
a very passionate relationship filled with regrets, mistakes and a
lot of love. Their relationship begins when they’re still very,
very young and it falls apart because they are still growing as
people. However, it the deep connection and love that keeps drawing
them back together when they are older.
È
una appassionantissima relazione piena di rimorsi, sbagli e molto
amore. La loro relazione inizia quando sono ancora molto, molto
giovani e si spezza perchè stanno ancora crescendo come persone.
Comunque, è la profonda connessione e l’amore che li riporta
insieme quando sono più grandi.
For
some reasons, none of your series has been published in full here in
Italy. What should we expect from the epilogue of Jake and Charley’s
story?
Per
qualche motivo, nessuna delle tue serie è stata pubblicata per
intero in Italia. Cosa dovremmo aspettarci dall’epilogo della
storia di Jake e Charley?
I’d
say a lot of angst and passion. Their story is a bit of a tear-jerker
as it flips back and forth between the past and present. I’ve been
told by readers that this is one of my most addictive reads.
Direi
un sacco di angoscia e passione. La loro storia è un po’
strappalacrime siccome cambia in continuazione dal passato al
presente. I lettori mi hanno detto che è una delle mie letture più
coinvolgenti.
Then,
this September we have read “Hero”.
What an amazing book! Why do you entitled it “Hero”?
What
does “Hero”
mean to you?
Poi,
questo settembre, abbiamo letto “Hero”. Che libro fantastico!
Perchè lo hai intitolato “Hero”? cosa vuol dire “Eroe” per
te?
I
titled it HERO because as lovely as it is to find someone we can
think of as our hero (someone to be there to support us when we need
them and to pick us up when we fall down), it is even more amazing to
be your own hero. That’s really what the book is about. It’s not
just about Alexa being Caine’s heroine and Caine being her hero.
It’s about the two of them putting their past behind them, growing
strong from it, and standing tall to be their own hero.
L'ho
intitolato HERO perché, così come è bello trovare qualcosa a cui
possiamo pensare come il nostro eroe (qualcuno che è lì per
supportarci quando abbiamo bisogno di lui e per tirarci su quando
cadiamo), è ancora più fantastico essere il proprio eroe. Questo è
ciò su cui è basato realmente il libro. Non è solo l’essere
Alexa l’eroina di Caine e Caine il suo. Tratta di loro due che si
lasciano il passato alle spalle, traendo forza da quello e
innalzandosi ad essere I propri eroi.
Would
you describe “Hero”
as a mystery/ thriller romance?
Descriveresti
Hero come un giallo/thriller romance?
I
would describe it as a contemporary romance with a touch of suspense.
Lo
descriverei come un contemporary romance con un tocco di suspense.
Do
you ever re-read your books? If so, what are you thinking while you
are reading your words?
Rileggi
mai I tuoi libri? Se sì, cosa pensi mentre leggi le tue parole?
I
do re-read my work to freshen my memory as I move onto newer works.
We’re our own worst critics, so although sometimes I’m proud of
what I’ve written, sometimes I think to myself, I could have
described that better or this sentence could be better etc.
Rileggo
I miei libri per rinfrescarmi la memoria quando inizio lavori nuovi.
Siamo I nostri peggiori critici, quindi, sebbene a volte io sia
orgogliosa di quello che ho scritto, a volte penso che avrei potuto
scrivere meglio o che una certa frase potrebbe essere meglio etc.
Do
you reflect yourself more in one of your girls? If so, which one?
Ti
rispecchi in una delle tue ragazze in particolare? Se
sì, in quale?
I’d
say I’m a mix between Joss from On Dublin Street and Olivia from
Before Jamaica Lane.
Direi
che sono un misto di Joss (Sei
bellissima stasera)
e Olivia (E
adesso ci sei tu).
If
you could go on a date with one of your male characters, who would he
be?
Se
potessi andare ad un appuntamento con uno dei tuoi protagonisti
maschili, chi sarebbe?
It
would probably be with Nate Sawyer from Before Jamaica Lane or Logan
MacLeod from Moonlight On Nightingale Way.
Probabilmente
sarebbe Nate Sawyer da “E
adesso ci sei tu”
o Logan MacLeod da “Moonlight
on Nightingale Way”
(inedito in Italia).
As
I said before, in Italy we are still waiting for some books of the
“On Dublin street” series and one from the “Into the deep”
series. Are those coming soon? And above all, are there some from
other series coming?
Come
dicevo prima, in Italia stiamo ancora aspettando alcuni libri della
serie “On
Dublin Street”
e uno dalla serie “Fra
due cuori”.
Arriveranno presto? E soprattutto, ci sono altre serie in arrivo?
I’d
like to hope they’re coming soon but I cannot say for definite. My
books are published in thirty countries and unfortunately it’s very
difficult to keep up to date with all the release dates etc from the
different publishers.
Mi
piacerebbe sperare che stiano arrivando, ma non posso dirlo in
maniera certa. I miei libri sono pubblicati in trenta paesi e,
sfortunatamente, è difficile tenere conto di tutte le date etc dei
vari editori.
Our
time together is almost up…
Il
nostro tempo è quasi finito…
What’s
your motto?
Qual
è il tuo motto?
Be
kind, but be fierce – Winston Churchill
Sii
gentile, ma sii spietato – Winston Churchill.
Is
there an author you would like to collaborate with?
C’è
un autore con cui ti piacerebbe collaborare?
Penny
Reid or LH Cosway, mostly because they are so witty and hilarious and
I would love to see what their writing process is like. Or Mia
Sheridan. She writes the most beautiful romances.
Penny
Reid o LH Cosway, più che altro perché sono molto brillanti e
divertenti e mi piacerebbe vedere com’è il loro processo di
scrittura. O Mia Sheridan. Scrive i romance più belli.
Is
there an advice you would give to an emergent author?
C’è
un consiglio che daresti a uno scrittore emergente?
Write,
write and write some more. Invite critique, and always use a good
editor! We can’t be our own editors. There’s no way to grow as a
writer by doing that.
Scrivi,
scrivi, scrivi ancora di più. Accogli la critica e usa un buon
editore! Non possiamo essere i nostri editori, non si può crescere
come scrittori altrimenti.
Is
there something you want to say to your Italian readers?
C’è
qualcosa che vorresti dire ai tuoi lettori italiani?
Thank
you so much for all of your amazing support! It means the world to me
Grazie
mille per il vostro fantastico supporto! Significa tanto per me!
(*)
La scelta di Sophie: modo di dire per indicare una scelta difficile.
Ecco
quello di cui abbiamo parlato con Samantha Young per il blog!
Vi
è piaciuto leggere cosa aveva dire? Fatemelo sapere nei commenti o
con un like
Chi
sarà la prossima autrice intervistata?
Marcella
A questa intervista è abbinato un GIVEAWAY. In palio ci sono tutti i romanzi di Samantha Young in versione digitale, che potete vedere nella foto in alto.
Per artecipare:
Commentare il post (valido sia il commento di default del sito, che quello di facebook).
Inserire la propria email.
Condividere il post sui social.
Mettere il like facebook all'inizio o alla fine del post.
Il Give scade il 26 Febbraio 2018
Partecipo con molto piacere
RispondiEliminaTecnofasi@libero.it
EliminaTecnofasi@libero.it
RispondiEliminaUna delle mie autrici preferite.. la adoro e avete fatto un intervista fantastica.. eleonoralegname1992@gmail.com
RispondiEliminaUn'intervista condotta in maniera ineccepibile.Ci hai fatto scoprire altri aspetti della Young, che ai più , erano sconosciuti.
RispondiEliminaPartecipo molto volentieri, la mia mail è lobascio.paola@gmail.com
Complimenti. Hai vinto. scrivimi su fb per avere i romanzi. ;)
Eliminabella intervista
RispondiEliminapartecipo con piacere, la mia email è bubobaby@live.it
Brava!!!... Mi piace come scrive...
RispondiEliminatotanellarc@libero.it
Bellissima intervista...domande e risposte davvero interessanti. Complimenti ��
RispondiEliminaPartecipo volentieri. La mia email è alyssa_hope@libero.it
Bellissima intervista! Sono contenta che abbia deciso di dare voce anche agli altri personaggi della serie On Dublin Street!! ☺
RispondiEliminaSpero che si decidano presto a tradurre anche gli altri suoi libri!
Partecipo volentieri, la mia mail è alicedeirossi@yahoo.it
Che bella intervista! Non ho letto nessun libro dell'autrice ma vari sono nella mia WL! Grazie per questa bella opportunità! <3
RispondiEliminafede_pablo_roma@yahoo.it
Autrice interessante, ho preso Più di così e non vedo l'ora di leggerlo ;)
RispondiEliminasofficecomeunanuvolaATgmailDOTcom